10 April 2007

Easter Walk -- Osterwanderung von Jerusalem nach Emmaus

Am Ostermontag schloss ich mich einer Gruppe von ungefähr 100 Leuten an und gemeinsam wanderten wir von Jerusalem nach Emmaus auf den Spuren Jesu. Nach der Auferstehung soll Jesus sich unerkannt zwei Jüngern angeschlossen haben, die auf dem Weg nach Emmaus waren. Erst als er dort das Brot brach erkannten sie ihn. -- On Easter Monday I joined a group of about 100 people walking from Jerusalem to Emmaus on the path of Jesus. After his resurrection, Jesus is said to have joined two disciples on their way to Emmaus. Only when he broke the bread there, they recognised him.

Zuerst ging es quer durch Jerusalem. Die Stadt war wie ausgestorben, da gleichzeitig der letzte Tag des jüdischen Pesachfestes gefeiert wurde. Hier am Stradtrand wilde Blumen mit Ramot im Hintergrund. Je nachdem wen man fragt ist dies eine jüdische Nachbarschaft Jerusalems oder eine Siedlung auf palästinensischem Land. -- First we walked across the city of Jerusalem. The streets were empty, as this was also the last day of the Jewish Pesach holiday. Here at the outskirts of the city wild flowers with Ramot in the background. Depending on who you ask, this is a Jewish neighbourhood of Jerusalem or a settlement on Palestinian land.

Hier geht es durch das Tal von Lifta, bis 1948 eines der grössten palästinsischen Dörfer im der Umgebung von Jerusalem. Auf der linken Seite Ruinen des Dorfes. -- Here we walk through the vally of Lifta, which was until 1948 one of the largest Palestinian villages in the area of Jerusalem. On the left one can see ruins of the village.

Über Stock und Stein -- walking across the fields

Was links wie eine Strasse aussieht, ist der Beginn eines weitern Abschnitts der Mauer zwischen Israel und den palästinensischen Gebieten. -- What looks like a dirt road on the left, is the beginning of the wall to be built in this area separating Israel from the Palestinian territories.

Nun sind wir auf der palästinensischen Seite. Hier wird der Müll oft noch verbrannt. Das liegt zum Teil an fehlenden Alternativen, aber auch an fehlendem Bewusstsein. -- Now we are on the Palestinian side. Garbage is often burned here. This is partly due to lack of alternatives, but also lack of awareness.

Blick von Biddu auf die geplante Mauer, die das Dorf von einem grossen Teil seines Landes abschneiden wird. -- View from Biddu to the planned wall, which will cut the village from large parts of its land.

Die Kinder im Dorf beobachten neugierig uns Wanderer. -- Kids in the village are watching our group.

Und nicht nur die Kinder.. -- not just the kids..

Nach 6 Stunden mit einigen Pausen sind wir angelangt. -- After 6 hours walking with some breaks, we finally arrived.